Daily Archives: July 14, 2012

Amália Rodrigues ” Avé Maria Fadista ” de Gabriel de Oliveira e Música: Vianinha


Avé Maria sagrada 
Cheia de graça divina 
Oração tão pequenina 
De uma beleza elevada. 

Nosso Senhor é convosco, 
Bendita sois vós, Maria. 
Nasceu vosso Filho, um dia, 
Num palheiro humilde e tosco. 

Entre as mulheres bendita, 
Bendito é o fruto, a luz, 
Do vosso ventre, Jesus
Louvor e graça infinita. 

Santa Maria das dores, 
Mãe de Deus, se for pecado, 
Tocar e cantar o fado
Rogai por nós pecadores. 

Nenhum fadista tem sorte, 
Rogai por nós Virgem Mãe. 
Agora, sempre e também 
Na hora da nossa morte.

From Wikipedia:

Amália da Piedade Rodrigues,[1] GCSEGCIH, (July 23, 1920 – October 6, 1999), known as Amália Rodrigues (Portuguese pronunciation: [ɐˈmaliɐ ʁuˈðɾiɣɨʃ]), was a Portuguese singer and actress. She was known as the Rainha do Fado (“Queen of Fado”) and was most influential in popularizing the fado worldwide. She was one of the most important figures in the genre’s development, and enjoyed a 50-year recording and stage career. Amália’ performances and choice of repertoire pushed fado’s boundaries and helped redefine it and reconfigure it for her and subsequent generations. In effect, Amália wrote the rulebook on what fado could be and on how a female fadista — or fado singer — should perform it, to the extent that she remains an unsurpassable model and an unending source of repertoire for all those who came afterwards. Amália enjoyed an extensive international career between the 1950s and the 1970s, although in an era where such efforts were not as easily quantified as today. She was the main inspiration to other well-known international fado and popular music artists such as MadredeusDulce Pontes, and Mariza.

Amália Rodrigues

Streetart of Amália Rodrigues, Lisbon
Background information
Birth name Amália da Piedade Rodrigues
Also known as Queen of fado
Born July 23, 1920
Origin LisbonPortugal
Died October 6, 1999 (aged 79)
Genres Fado
Occupations SingerActress
Instruments Vocals
Labels Valentim de Carvalho
Website http://www.amalia.com/

 More:…

Amália Rodrigues – 1973 – “La Tarantella” Itália, Nápoles


Tarantella – Amália Rodrigues

Jammo a bedere ‘nterr’a la rena
Mentre ca spánfia la luna chiena,
Ch’è notte e pare fosse matina…
Li piscature de margellina,
Ca te cumbinano, friccicarella,
La tarantella, la tarantella…
Ca te cumbinano, friccicarella,
La tarantella, la tarantella….

E tiritùppete – ttùppete – ttùppete
Ttùppete – ttùppete – ttùppete – ttù…
E tiritùppete – ttùppete – ttùppete
La tarantella la llara lla llá….

N’ommo e na femmena ‘mmiezo se fanno
A fá rociello la gente stanno…
Ma co’ malizia, lo pescatore,
Mentre ch’abballa sa fá ll’ammore…
Non è sortanto pazziarella
La tarantella, la tarantella…
Non è sortanto pazziarella
La tarantella, la tarantella…

Isso la ‘nvita, chella è scornosa,
Po‘ fa la spruceta, po’ n’è gelosa,
Po’ nc’è ll’appicceco, ‘nguerra se stace…
Po’ s’addenocchiano, po’ fanno pace…
Tutta specifica, políta e bella,
La tarantella, la tarantella…
Tutta specifica, políta e bella,
La tarantella, la tarantella…

Ah, vorria essere no marenaro
E chillo spasso, ch’è tanto caro,
‘mmiez’a ‘sta chiaja, ch’è ‘no piacere,
Nce pigliarríamo tutte le ssere…
Po’ vedarrisse si nun è bella,
La tarantella, la tarantella!…
Po’ vedarrisse si nun è bella,
La tarantella, la tarantella!…

 

Amalia Rodrigues: Carmencita


Chamava-se Carmencita
A cigana mais bonita
Do que um sonho, uma visão

Diziam que era a cigana,
Mais linda da caravana,
Mas não tinha coração(2x)

Os afagos, os carinhos
Perdeu- os pelos caminhos
Sem nunca os ter conhecido

Anda buscando a aventura
Como quem anda a procura
De um grão de areia perdido

Numa noite , de luar,
Ouviram o galopar
De dois cavalos fugindo

Carmencita, linda graça
Renegando a sua raça,
Foi atrás de um sonho lindo(2x)

Com esta canção magoada
Se envolve no pó da estrada
Quando passa a caravana

Carmencita, carmencita
Se não fosses tão bonita,
Serias sempre cigana(2x)

Carmencita

Amalia Rodrigues

Her name was Carmencita, 
The most beautiful gypsy, 
What a dream, a vision

They said she was the caravan’s
most beautiful 
gypsy,
but had no heart (2x)

The cuddling, the affection 
lost them along the paths 
without ever having known the

Walk searching for adventure 
Like those who walk the demand 
from a grain of sand lost

One night, moonlight, 
heard the galloping 
horses running away from two

Carmencita, beautiful grace 
denying his race, 
was behind a beautiful dream (2x)

With this song hurt 
if involved in the dust of the road 
when the caravan passes

Carmencita Carmencita 
If you were not so beautiful, 
You’d still be always Gypsy (2x)
http://letras.mus.br/amalia-rodrigues/564094/)

Note: I do not speak Portuguese, but I tried to make few changes to the English translation, to make it make sense (mostly in the first verse). Should you happen to have a better translation, please let me know.

 Related articles