Come over to the window, my little darling I’d like to try to read your palm I used to think I was some kind of Gypsy boy Before I let you take me home
Now so long, Marianne, it’s time that we began To laugh and cry and cry and laugh about it all again
Well you know that I love to live with you But you make me forget so very much I forget to pray for the angels And then the angels forget to pray for us
Now so long, Marianne, it’s time that we began
We met when we were almost young Deep in the green lilac park You held on to me like I was a crucifix As we went kneeling through the dark
Oh so long, Marianne, it’s time that we began
Your letters they all say that you’re beside me now Then why do I feel alone? I’m standing on a ledge and your fine spider web Is fastening my ankle to a stone
Now so long, Marianne, it’s time that we began
For now I need your hidden love I’m cold as a new razor blade You left when I told you I was curious I never said that I was brave
Oh so long, Marianne, it’s time that we began Oh, you are really such a pretty one I see you’ve gone and changed your name again And just when I climbed this whole mountainside To wash my eyelids in the rain
Leonard Cohen – Alexandra Leaving -The Book of longing_FotoSketcher_FotoSketcher (Click to enlarge)
As someone long prepared for the occasion; In full command of every plan you wrecked— Do not choose a coward’s explanation that hides behind the cause and the effect,You who were bewildered by a meaning, whose code was broken, crucifix uncrossed— Say goodbye to Alexandra leaving. Then say goodbye to Alexandra lost.
How I Got My Song, Leonard Cohen’s speech at the Oct 21, 2011 Prince of Asturias Awards is already available on video uploads, all of which suffer from overdubbing in Spanish that sometimes obscures Cohen’s words. In this version, however, all but the first 2-3 minutes of the talk are played from an audio tape with no overdubbing. While that portion of the tape contains ambient noise and some volume and pitch fluctuations, it is significantly easier to understand. A direct English transcript is also available at 1HeckOfAGuy.com: http://1heckofaguy.com/2011/10/24/leo…….
Español: Ceremonia de entrega de los Premios Príncipe de Asturias 2010. (Photo credit: Wikipedia)
The transcription begins just after the Cohen’s opening salutations to the audience.
It is a great honour to stand here before you tonight. Perhaps, like the great maestro, Riccardo Muti,
English: Prince of Asturias Foundation Emblem (Prince of Asturias Awards) Español: Escudo de la Fundación Príncipe de Asturias (Premios Príncipe de Asturias) (Photo credit: Wikipedia)
I’m not used to standing in front of an audience without an orchestra behind me, but I will do my best as a solo artist tonight.
I stayed up all night last night wondering what I might say to this assembly. After I had eaten all the chocolate bars and peanuts from the minibar, I scribbled a few words. I don’t think I have to refer to them. Obviously, I’m deeply touched to be recognized by the Foundation. But I have come here tonight to express another dimension of gratitude; I think I can do it in three or four minutes.
When I was packing in Los Angeles, I had a sense of unease because I’ve always felt some ambiguity about an award for poetry. Poetry comes from a place that no one commands, that no one conquers.So I feel somewhat like a charlatan to accept an award for an activity which I do not command. In other words, if I knew where the good songs came from I would go there more often.
I was compelled in the midst of that ordeal of packing to go and open my guitar. I have a Conde guitar, which was made in Spain in the great workshop at number 7 Gravina Street. I pick up an instrument I acquired over 40 years ago. I took it out of the case, I lifted it, and it seemed to be filled with helium it was so light. And I brought it to my face and I put my face close to the beautifully designed rosette, and I inhaled the fragrance of the living wood. We know that wood never dies. I inhaled the fragrance of the cedar as fresh as the first day that I acquired the guitar. And a voice seemed to say to me, “You are an old man and you have not said thank you, you have not brought your gratitude back to the soil from which this fragrance arose. And so I come here tonight to thank the soil and the soul of this land that has given me so much.
Because I know that just as an identity card is not a man, a credit rating is not a country.
Now, you know of my deep association and confraternity with the poet Frederico Garcia Lorca. I could say that when I was a young man, an adolescent, and I hungered for a voice, I studied the English poets and I knew their work well, and I copied their styles, but I could not find a voice. It was only when I read, even in translation, the works of Lorca that I understood that there was a voice. It is not that I copied his voice; I would not dare. But he gave me permission to find a voice, to locate a voice, that is to locate a self, a self that that is not fixed, a self that struggles for its own existence.
As I grew older, I understood that instructions came with this voice. What were these instructions? The instructions were never to lament casually. And if one is to express the great inevitable defeat that awaits us all, it must be done within the strict confines of dignity and beauty.
And so I had a voice, but I did not have an instrument. I did not have a song.
And now I’m going to tell you very briefly a story of how I got my song.
Because – I was an indifferent guitar player. I banged the chords. I only knew a few of them. I sat around with my college friends, drinking and singing the folk songs and the popular songs of the day, but I never in a thousand years thought of myself as a musician or as a singer.
One day in the early sixties, I was visiting my mother’s house in Montreal. Her house was beside a park and in the park was a tennis court where many people come to watch the beautiful young tennis players enjoy their sport. I wandered back to this park which I’d known since my childhood, and there was a young man playing a guitar. He was playing a flamenco guitar, and he was surrounded by two or three girls and boys who were listening to him. I loved the way he played. There was something about the way he played that captured me. It was the way that I wanted to play and knew that I would never be able to play.
And, I sat there with the other listeners for a few moments and when there was a silence, an appropriate silence, I asked him if he would give me guitar lessons. He was a young man from Spain, and we could only communicate in my broken French and his broken French. He didn’t speak English. And he agreed to give me guitar lessons. I pointed to my mother’s house which you could see from the tennis court, and we made an appointment and settled a price.
He came to my mother’s house the next day and he said, “Let me hear you play something.” I tried to play something, and he said, “You don’t know how to play, do you?’
I said, “No, I don’t know how to play.” He said “First of all, let me tune your guitar. It’s all out of tune.” So he took the guitar, and he tuned it. He said, “It’s not a bad guitar.” It wasn’t the Conde, but it wasn’t a bad guitar. So, he handed it back to me. He said, “Now play.”
I couldn’t play any better.
He said “Let me show you some chords.” And he took the guitar, and he produced a sound from that guitar I had never heard. And he played a sequence of chords with a tremolo, and he said, “Now you do it.” I said, “It’s out of the question. I can’t possibly do it.” He said, “Let me put your fingers on the frets,” and he put my fingers on the frets. And he said, “Now, now play.”
It was a mess. He said, ” I’ll come back tomorrow.”
He came back tomorrow, he put my hands on the guitar, he placed it on my lap in the way that was appropriate, and I began again with those six chords – a six chord progression. Many, many flamenco songs are based on them.
I was a little better that day. The third day – improved, somewhat improved. But I knew the chords now. And, I knew that although I couldn’t coordinate my fingers with my thumb to produce the correct tremolo pattern, I knew the chords; I knew them very, very well.
The next day, he didn’t come. He didn’t come. I had the number of his, of his boarding house in Montreal. I phoned to find out why he had missed the appointment, and they told me that he had taken his life. That he committed suicide.
I knew nothing about the man. I did not know what part of Spain he came from. I did not know why he came to Montreal. I did not know why he played there. I did not know why he he appeared there at that tennis court. I did not know why he took his life.
I was deeply saddened, of course. But now I disclose something that I’ve never spoken in public. It was those six chords, it was that guitar pattern that has been the basis of all my songs and all my music. So, now you will begin to understand the dimensions of the gratitude I have for this country.
Everything that you have found favourable in my work comes from this place. Everything , everything that you have found favourable in my songs and my poetry are inspired by this soil.
So, I thank you so much for the warm hospitality that you have shown my work because it is really yours, and you have allowed me to affix my signature to the bottom of the page.