Tag Archives: louis aragon

Georges Brassens – Il n’y a pas d’amour heureux (live) 1965: “…Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson…”


Georges Brassens – Il n’y a pas d’amour heureux (live) 1965

Great compositions/Performances: Nina Simone – Il n’y a pas d’amour heureux (Brassens, Echos du monde) ‘…Sa vie est un étrange et douloureux divorce…’


Français : une des entrées du parc Georges Bra...

Français : une des entrées du parc Georges Brassens, Paris (Photo credit: Wikipedia)

[youtube.com/watch?v=GM1u72MNLuI]

 

Nina Simone interpreta “Il n’y a pas d’amour heureux”, la poesia di Louis Aragon che Georges Brassens musicò nel 1954; di seguito il testo originale e la traduzione in italiano.

– Il n’y a pas d’amour heureux –

“Rien n’est jamais acquis à l’homme 
Ni sa force, ni sa faiblesse, ni son cœur 
Et quand il croit ouvrir ses bras 
Son ombre est celle d’une croix 
Et quand il croit serrer son bonheur…il le broie 
Sa vie est un étrange et douloureux divorce 

Il n’y a pas d’amour heureux 

Sa vie, elle ressemble à ces soldats sans armes 
Qu’on avait habillés pour un autre destin 
A quoi peut leur servir de se lever matin 
Eux qu’on retrouve au soir désarmés incertains 
Dites ces mots, ma vie 
Et retenez vos larmes! 

Il n’y a pas d’amour heureux 

Mon bel amour, mon cher amour, ma déchirure 
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé 
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer 
Répétant après moi les mots que j’ai tressés 
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent 

Il n’y a pas d’amour heureux 

Le temps d’apprendre à vivre 
Il est déjà trop tard 
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson 
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson 
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson 
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare 

Il n’y a pas d’amour heureux.”

—————————————-­-

– Non esiste amore felice –

Non c’è mai niente di scontato per l’uomo
Né la sua forza, la sua debolezza, né il suo cuore
E quando crede di aprire le braccia
La sua ombra è quella di una croce
E quando crede di stringere la sua felicità…la stritola
La sua vita è uno strano e doloroso divorzio

Non esiste amore felice

La sua vita, assomiglia a quei soldati senz’armi
Che si sono vestiti per un altro destino
A cosa può servire alzarsi la mattina
Per loro che si ritrovano la sera disarmati incerti
Dite queste parole, la mia vita 
E trattenete le lacrime!

Non esiste amore felice

Mio bell’amore, mio caro amore, mia lacerazione
Ti porto dentro di me come un uccello ferito
E quelli là ignari ci guardano passare
Ripetendo dopo di me le parole che ho intrecciate
E che per i tuoi grandi occhi tutti morivano all’istante

Non esiste amore felice

E’ tardi per imparare a vivere
Ormai è da troppo tempo
Che i nostri cuori piangono all’unisono nella notte
Quel che serve d’infelicità per ogni minima canzone
Quel che serve di rimpianti per regalare un brivido
Quel che serve di singulti per un’aria di chitarra

Non esiste amore felice.”

 

Buy “Il N’y A Pas D’Amour Heureux (Remastered LP Version)” on

 

 

Google PlayiTunesAmazonMP3

 

  • Artist

Nina Simone

 

 

 

English: Georges Brassens

English: Georges Brassens (Photo credit: Wikipedia)

 

 

Louis Aragon

Cover of Louis Aragon

Enhanced by Zemanta

Léo FERRE (2/10) : Vingt ans / La chambre / Le scaphandrier


Léo FERRE (2/10) : Vingt ans / La chambre / Le scaphandrier

Léo Ferré (24 August 1916 – 14 July 1993) was a Monegasque poet, composer and a dynamic and controversial live performer whose career in France dominated the years after the Second World Waruntil his death. He released some forty albums over this period, composing the music and the majority of the lyrics. He released many hit singles, particularly between 1960 and the mid-seventies. Some of his songs have become classics of the French chanson repertoire, such as Avec le temps, C’est extra or Jolie Môme.

Along with Georges BrassensJacques Brel and Serge Gainsbourg, he is considered one of the greatest French singer-songwriters of all times, but unlike Brel and Gainsbourg, or even Charles Aznavour, his songs are very little known in the English-speaking world. Ferré was an anarchist; he may be the greatest French protest singer ever.

Ferré’s lyrics were extremely incisive and tuned in to the issues of the day, but also astonishingly poetic. He mixed revolt with love and melancholy, sophisticated lyricism with slang and shouts, rhyming verse with prose monologues. He moved from music-hall to symphonic music, breaking free from the traditional song structure, inventing his own musical territory, powerfully dramatic and unique. He also popularized the French poètes maudits, such as François VillonCharles BaudelairePaul Verlaine, and Arthur Rimbaud, as well as great French poets from the 20th century like Guillaume Apollinaire and Louis Aragon, by setting into music many of their poems.

 

Enhanced by Zemanta

Georges Brassens – Il n’y a pas d’amour heureux (live) 1965 (‘…Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes Qu’on avait habillés pour un autre destin A quoi peut leur servir de ce lever matin Eux qu’on retrouve au soir désarmés incertains Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes…’)


Georges Brassens – Il n’y a pas d’Amour Heureux, 1965
(music de Georges Brassens – poeme de Louis Aragon)

Rien n’est jamais acquis à l’homme. Ni sa force
Ni sa faiblesse ni son cœur. Et quand il croit
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie
Sa vie est un étrange et douloureux divorce

Il n’y a pas d’amour heureux

Sa vie elle ressemble à ces soldats sans armes
Qu’on avait habillés pour un autre destin
A quoi peut leur servir de ce lever matin
Eux qu’on retrouve au soir désarmés incertains
Dites ces mots ma vie et retenez vos larmes

Il n’y a pas d’amour heureux

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
Répétant après moi les mots que j’ai tressés
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent

Il n’y a pas d’amour heureux

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare

Il n’y a pas d’amour heureux

Il n’y a pas d’amour qui ne soit à douleur
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit meurtri
Il n’y a pas d’amour dont on ne soit flétri
Et pas plus que de toi l’amour de la patrie
Il n’y a pas d’amour qui ne vive de pleurs

Il n’y a pas d’amour heureux

 

Enhanced by Zemanta

Nina Simone – Il n’y a pas d’amour heureux (Georges Brassens, Echos du monde ‘Il n’y a pas d’amour heureux”)


Georges Brassens: Il n’y a pas d’amour heureux

The lyrics of this song are taken from a very famous poem by Louis Aragon (1897-1982). Its mood is melancholic and pessimistic. Aragon admits that it was affected by his difficulties during the harsh times at the end of the war, which prevented him living life to the full with his beloved wife, Elsa. He felt that if you created a high ideal of love, the realities of life would of necessity involve a betrayal   (More…) 

Il n’y a pas d’amour heureux

Rien n’est jamais acquis à l’homme Ni sa force
Nothing is man’s to have and hold. Not his strength
Ni sa faiblesse ni son coeur Et quand il croit
Not his weakness and not his heart. And when he thinks
Ouvrir ses bras son ombre est celle d’une croix
To open out his arms, his shadow forms a cross
Et quand il croit serrer son bonheur il le broie 
And when he thinks to grasp some joy, he crushes it.
Sa vie est un étrange et douloureux divorce 
His life is a divorce, full of hurt and questioning.
Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love

Sa vie Elle ressemble à ces soldats sans armes
His life is like that of troops not issued with arms 
Qu’on avait habillés pour un autre destin 
Whose uniform proclaims a different destiny
A quoi peut leur servir de se lever matin
To what avail they rise from their bunks each morning
Eux qu’on retrouve au soir désarmés incertains 
They whom the evening finds disarmed and uncertain
Dites ces mots Ma vie Et retenez vos larmes
Say then these words, my love and please fight back your tears

Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love

Mon bel amour mon cher amour ma déchirure
My fair loved one, my dear loved one, so torn by life
Je te porte dans moi comme un oiseau blessé
I bear you within me just like an injured bird.
Et ceux-là sans savoir nous regardent passer
And those who unknowing watch us as we pass by
Répétant après moi les mots que j’ai tressés 
Repeating after me the words that I have woven
Et qui pour tes grands yeux tout aussitôt moururent
And which for your fair eyes died like a flash away

Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love

Le temps d’apprendre à vivre il est déjà trop tard
The time to learn to live, already, is long gone
Que pleurent dans la nuit nos cœurs à l’unisson
Let our hearts in the night weep both in unison
Ce qu’il faut de regrets pour payer un frisson
What it takes in regrets to repay one small thrill
Ce qu’il faut de malheur pour la moindre chanson
What it takes in sorrow to pen the slightest song
Ce qu’il faut de sanglots pour un air de guitare
What it takes in sad tears for one tune on guitar

Il n’y a pas d’amour heureux
There’s no happiness in love