Tag Archives: Winterreise

Schubert – “String Quartet in E Major, Op. post. 125 Nr. 1, D-87 (November 1813 ?)- Amadeus String Quartet , great compositions/performances


Schubert –  “String Quartet in E Major, Op. post. 125 Nr. 1, D-87

(November 1813 ?)- Amadeus String Quartet 

D 957, No. 4 Standchen ~ Franz Schubert



Schwanengesang (“Swan song“) is the title of a posthumous collection of songs by Franz Schubert.

The tombstone of Franz Schubert

The tombstone of Franz Schubert (Photo credit: Wikipedia)

Unlike the earlier Die schöne Müllerin and Winterreise, it uses poems by three poets, Ludwig Rellstab (1799–1860), Heinrich Heine (1797–1856) and Johann Gabriel Seidl (1804-1875). Schwanengesang has the number D 957 in the Deutsch catalogue.

The collection was named by its first publisher Tobias Haslinger, presumably wishing to present it as Schubert’s final musical testament to the world.

In the original manuscript in Schubert’s hand, the first 13 songs were copied in a single sitting, on consecutive manuscript pages, and in the standard performance order. Some[who?] claim that the last song, Taubenpost, text by Johann Gabriel Seidl (1804–1875), catalogue number D 965 A, is not part of the cycle as Schubert conceived it. However, it’s not clear that Schubert intended it to be a cycle at all, or if he did, that he completed it before he died. It may have been Tobias Haslinger, Schubert’s publisher, who conceived of it as a cycle, or attempted to finish an incomplete work by adding Taubenpost onto the end. So most people consider Haslinger’s published version ‘the’ version, and that’s how it’s performed today. Taubenpost is considered to be Schubert’s last Lied.

Franz Liszt later transcribed these songs for solo piano.

Schubert also set to music a poem named Schwanengesang by Johann Senn, unrelated to this collection (number D744 in the Deutsch catalogue). ~Taken from Wikipedia

Enhanced by Zemanta

Make Music Part of Your Life: Schubert, Die Nacht D.983c (Krummacher)



SCHUBERTIADE 2013
In memory of Dietrich Fischer-Dieskau

Pietà, passioni e gioia: Lieder e canti corali”

Rossella Giacchero: soprano; Federico Tibone, piano; Coro da Camera di Torino diretto da Dario Tabbia; Olivia Manescalchi, voce narrante e aiuto regia.
Contributi video a cura di Davide Livermore. Realizzazione video: Marco Fantozzi.

Progetto di Erik Battaglia e Valentina Valente.

Torino, Unione Musicale, Teatro Vittoria, 12 Marzo 2013

 

Enhanced by Zemanta

Valentina Lisitsa: Gute Nacht (from Winterreise) Schubert Liszt



From Valentin: 
“As a stranger I arrived
As a stranger I shall leave”
Those are the opening words on a heartbreaking journey of gloom, grief and utter loneliness.

One of Schubert‘s friends described the day Schuber performed his newly written song cycleWinterreise” ( Winter Jorney) :
“Schubert was gloomy and depressed, and when asked the reason replied,
“Come to Schober’s today and I will play you a cycle of terrifying songs; they have affected me more than has ever been the case with any other songs.” He then, with a voice full of feeling, sang the entire Winterreise for us. We were altogether dumbfounded by the sombre mood of these songs, and Schober said that one song only, “Der Lindenbaum”, had pleased him. Thereupon Schubert leaped up and replied: “These songs please me more than all the rest, and in time they will please you as well.” 

Good Night (Wilhelm Müller)
English translation with German text below :

As a stranger I arrived
As a stranger I shall leave

I remember a perfect day in May
How bright the flowers, how cool the breeze
The maiden had a friendly smile
The mother had kind words

But now the world is dreary
With a winter path before me
I can’t choose the season
To depart from this place
I won’t delay or ponder
I must begin my journey now

The bright moon lights my path
It will guide me on my road
I see the snow-covered meadow
I see where deer have trod

A voice within says — go now
Why linger and delay?
Leave the dogs to bay at the moon
Before her father’s gate

For love is a thing of changes
God has made it so
Ever-changing from old to new
God has made it so

So love delights in changes
Good night, my love, good night
Love is a thing of changes
Good night, my love, good night

I’ll not disturb your sleep
But I’ll write over your door
A simple farewell message
Good night, my love, good night

These are the last words spoken
Soon I’ll be out of sight
A simple farewell message
Goodnight, my love, good night

Gute Nacht

Fremd bin ich eingezogen, 
Fremd zieh’ ich wieder aus.  Continue reading