Bizet: Angela GHEORGHIU – Je dis que rien ne me epouvante – Carmen
Uploaded on Aug 3, 2007
Angela Gheorghiu sings Micaela’s aria “Je dis que rien ne me epouvante”, in Bizet’s opera ‘Carmen’, Conducted by James Levine.
(MET, 1997)
Je dis que rien ne m'épouvante, Micaëla's aria from Carmen
C'est des contrebandiers le refuge ordinaire. It is the smugglers ordinary
refuge.
Il est ici; je le verrai! He is here, I will see him!
Et le devoir que m'imposa sa mère And the task that his mother
imposed
Sans trembler je l'accomplirai Without trembling, I will
accomplish it.
Je dis que rien ne m'épouvante, I say that nothing can frighten me.
Je dis, hélas! que je réponds de moi; I say, alas, that I respond to myself;
Mais j'ai beau faire la vaillante... But I play the part of the courgeous
one in vain...
Au fond du coeur je meurs d'effroi! From the bottom of my heart, I die of
fear!
Seule en ce lieu sauvage Alone in this savage place
Toute seule j'ai peur, All alone I am afraid,
Mais j'ai tort d'avoir peur. But I am wrong to have fear.
Vous me donnerez du courage; You will give me courage;
Vous me protégerez, Seigneur! You will protect me, Lord!
Je vais voir de près cette femme, I am going to see face to face this
woman,
Dont les artifices maudits Whose cursed guile
Ont fini par faire un infâme Has ended up to make a vile person
De celui que j'aimais jadis! Of him that I love once!
Elle est dangereuse...elle est belle! She is dangerous, she is beautiful!
Mais je ne veux pas avoir peur! But I do not want to be afraid!
Non, non, je ne veux pas avoir peur! No, no, I do not want to be afraid!
Je parlerai haut devant elle...ah! I will speak up before her...ah!
Seigneur, vous me protégerez. Lord, you will protect me.
Protégez-moi! Ô Seigneur! Protect me! O Lord!
Donnez-moi du courage! Give me courage!
Word by word translation by Terri Eickel