Gabriel Urbain Fauré was a French composer, organist, pianist and teacher. He was one of the foremost French composers of his generation, and his musical style influenced many 20th century composers. Among his best-known works are his Nocturnes for piano, the songs “Après un rêve” and “Clair de lune” and his Requiem.
Cantique de Jean Racine (Op. 11) is a work for mixed chorus and piano or organ by Gabriel Fauré. Written by the nineteen year old composer in 1864-5, the piece won Fauré the first prize when he graduated from the École Niedermeyer and was first performed the following year on August 4, 1866, with accompaniment of strings and organ. It was first published around 1875 or 1876 (Schoen, Paris, as part of the series Echo des Maîtrises) and appeared in a version for orchestra (possibly by the composer) in 1906. The accompaniment has also been arranged for strings and harp by John Rutter.
Jean Racine, baptismal name Jean-Baptiste Racine was a French dramatist, one of the “Big Three” of 17th century France (along with Molière and Corneille), and one of the most important literary figures in the Western tradition. Racine was primarily a tragedian, producing such ‘examples of neoclassical perfection’ as Phèdre, Andromaque, and Athalie, although he did write one comedy, Les Plaideurs, and a muted tragedy, Esther, for the young.
Verbe égal au Très-Haut, notre unique espérance,
Jour éternel de la terre et des cieux;
De la paisible nuit nous rompons le silence,
Divin Sauveur, jette sur nous les yeux!
Répands sur nous le feu de ta grâce puissante,
Que tout l’enfer fuie au son de ta voix;
Dissipe le sommeil d’une âme languissante,
Qui la conduit à l’oubli de tes lois!
O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle
Pour te bénir maintenant rassemblé.
Reçois les chants qu’il offre à ta gloire immortelle,
Et de tes dons qu’il retourne comblé!
Verb equal to God, the Almighty, our only hope,
Eternal day of the earth and heavens;
We break the silence of the peaceful night,
Divine Saviour, look upon us!
Fan the fire of your powerful grace upon us,
So that all Hell may flee at the sound of your voice;
Shake off the sleep of a languishing soul,
Who has forgotten your laws!
O Christ, be kind to these faithful people
Who have now gathered in thanks.
Listen to the chants they offer to your immortal glory,
And may they come away fulfilled with your gifts!
Cuvântul Celui de Sus, singura noastră speranţă,
Ziua veşnică a pământului şi a cerurilor;
Rupem tăcerea acestei nopţi liniştite,
Mântuitor divin, întoarce-Ţi privirea către noi!
Revarsă-Ţi asupra noastră focul slavei tale atotputernice
Astfel ca iadul întreg să fugă la auzul vocii tale;
Alungă somnul unui suflet ostenit,
Care l-a dus la uitarea legilor tale!
O, Hristoase, fii milostiv cu acest popor credincios
Ce acum s-a adunat pentru a te preamări.
Ascultă cântecele pe care ţi le închină pentru slava ta veşnică
Şi fie ca ele să fie întoarse prin harul tău!